Светлана Мазурова, Российская газета, 05.05.22
В Театре юных зрителей им. А.А. Брянцева состоялась премьера спектакля «Лжец» по пьесе итальянского драматурга XVIII века Карло Гольдони.
На постановку приглашен итальянский режиссер Ферруччо Меризи, драматург, театральный педагог, директор экспериментальной актерской школы, руководитель международного театрального фестиваля «Странствующий Арлекин». Когда-то он учился в Театре Пикколо ди Милано у выдающегося режиссера Джорджо Стрелера, далее — в театре Эудженио Барбы, известного теоретика современного театрального искусства. Затем создал свою театральную компанию.
— Для нашего театра важно то, что именно режиссер, который много лет занимался театром пластики, комедией дель арте, обучит наших артистов существованию на сцене в этой пластике, идеологии, — отметила директор ТЮЗа Светлана Лаврецова. — Во время репетиционного процесса была очень хорошая творческая атмосфера, что всегда важно в работе. Нам дорого отношение Ферруччо с любовью к Петербургу и к нашему коллективу.
В создании спектакля участвовали театральные специалисты из Италии и России: художник по костюмам Элеттра Дель Мистро, композитор Паоло Йус, художник Надежда Осипова, художник по свету Максим Греллер. Специально для артистов спектакля «Лжец» итальянские мастера создали маски комедии дель арте.
— Сегодня, когда столько сложностей, преград приходится всем нам преодолевать, петербургский ТЮЗ выпускает совместный с итальянскими театральными деятелями спектакль. И это говорит о том, что невозможно ограничить культурное сотрудничество. Уверен, что постановка в стиле комедии дель арте, которая родилась в Венеции, займет достойное место в Северной Венеции, как называют Петербург, станет настоящей сенсацией для петербургского театрального сезона, потому что в таком объеме мы давно не сотрудничали с нашими итальянскими партнерами, — отметил председатель комитета по культуре Санкт-Петербурга Федор Болтин.
Языковые барьеры во время репетиций были легко преодолены. Помимо того, что есть переводчик, Ферруччо Меризи владеет английским языком, на нем же хорошо говорит исполнитель главной роли Дмитрий Ткаченко. Они и рассказали о работе над спектаклем.
Что для вас значит эта комедия?
Ферруччо Меризи: Я перечитал пьесу, решил убрать некий привкус былых времен, сделать текст более современным (автор давно умер, протестовать не будет) — для того, чтобы актеры могли легко взаимодействовать, а затем построить пластику героев. Может, и недостаточно одного спектакля для этого.
Известно, что в комедии дель арте многое связано с пластикой и очень важно, чтобы она была живой. Комедия наполнена великолепными словами. Как объединить пластику и слова? Гольдони — невероятный писатель. Это «очень легкий» Чехов, он также писал о жизни людей. Гольдони сочинял сказки для взрослых, его театр очень живой, человечный. Он также описывает некое направление в ментальном и физическом развитии главных героев. И в этом пути актер должен быть исследователем, находить эмоции и новые способы развития пути. Очень здорово, если актер чему-то удивляется.
Комедия дель арте — исторический феномен. Но традиция прервалась. Сегодня мы можем лишь создавать нечто подобное, мечтать о новой комедии дель арте. Думаю, что Россия — то место, где можно мечтать о ней, предпринять ее возрождение. Почему именно здесь? Русская театральная школа, а также организация процесса, которая создает стабильность компании. Потому что первое значение этой комедии — театр актеров. Ты мечтаешь поставить комедию дель арте — это как смотреть на дерево, которое сейчас не плодоносит, ему нужна хорошая прививка от другого дерева. Здоровое дерево — это российский театр. Я хочу привить веточку от комедии дель арте к этому прекрасному здоровому дереву российского театра. Надеюсь, получится хороший фрукт. Вкусный. Возможно, немного длинный. (Рассмеялся). Я благодарен театру имени Брянцева за предоставленную мне возможность творить.
Текст Гольдони заиграл по-новому в устах русских артистов?
Ферруччо Меризи: Да, конечно. Русские — хорошие актеры, и в процессе завоевания персонажей Гольдони они дают им новое звучание, новые краски. Иногда мы по 20 минут обсуждали всего одно предложение, фразу, чтобы найти правильное звучание. Мне важно, что они понимают: тексты Гольдони — это не какой-то игривый менуэт, а текст, предполагающий обмен эмоциями между людьми. Я не верю, что существует дистанция между психологией и формой. Иногда есть фальшивая форма и фальшивое психологическое наполнение.
Как вы решились ставить спектакль в России в такое непростое время?
Ферруччо Меризи: Решение не сиюминутное, оно было принято давно, еще до пандемии.
Пьесу «Лжец» редко ставят в России. У моего интереса глубокие корни. У Гольдони довольно много персонажей, которых можно назвать отрицательными, но люди их любят. Это потрясающе. Например, Мирандолина. Думаю, что с Лелио будет то же самое. Если в трагедии злодей может оправдать свое поведение, объяснить, в чем причина, то в комедии (начиная с Аристофана), наоборот, простой человек может показать себя и с плохой стороны, в том числе. Гольдони миксует эти два направления, у него персонажи вроде и не совсем хорошие, могут показать себя с любой стороны — хорошей и плохой. Некоторые считают, что комедия дель арте — это трагикомедия.
Для спектакля были созданы уникальные маски. Как маска помогает актеру раскрыть свою роль?
Ферруччо Меризи: Мне кажется, что я видел все театры в мире, использующие маски. На мой взгляд, маска делает человека свободным. За ней он не боится показать то, что чувствует. Обычно люди используют 20-25 выражений лица, которые делают их уверенными, но не настоящими. И когда мы скрываемся за маской — это еще один способ защититься и чувствовать себя уверенно. Но между маской и актером есть тесная связь: она повторяет черты его лица. Это как будто его новая кожа. Крепкая, как в ботинках. Создавая маску, мастера использовали глину и гипс, папье-маше. Это не просто маска, а реальный отпечаток лица актера, который будет ее носить.
Некоторые из персонажей нашего спектакля носят настоящие маски комедии дель арте, некоторые — выраженный гротесковый грим, но все без исключения ведут себя именно как МАСКИ. У масок есть необычная способность «видеть» больше, чем видим мы с вами. Они обладают невероятной способностью рассмешить.
Считается, что темперамент итальянцев, выросших под южным солнечным небом, отличается от темперамента северных людей с суровых берегов Невы. Вы заметили разницу в темпераментах итальянских и петербургских актеров?
Ферруччо Меризи: Не заметил. Мне кажется, что «горячий темперамент итальянцев» — это, скорее, клише.
На какой возраст рассчитан спектакль?
Ферруччо Меризи: От 16 до бесконечности. У совсем юного зрителя нет жизненного опыта, чтобы оценить некоторые шутки. Но если придет на спектакль кто-то помладше, ничего страшного. Думаю, им не будет скучно, понравится игра и персонажи. Будет весело и интересно.
«Это не вранье, а остроумные выдумки»
Дмитрий Ткаченко, исполнитель главной роли в спектакле (Лелио):
— С Ферруччо Меризи мы познакомились на мастер-классе, который он проводил на международном фестиваля «Радуга» в нашем театре. Тогда мы сделали небольшую зарисовку — отрывок по пьесе Гольдони «Лжец». Сначала нам, артистам, многое казалось странным. У нас другая театральная школа. Мы понимали то, что нам говорил режиссер, но не знали, как это выполнить через нашу психофизику, как «присвоить» себе пластику комедии дель арте, как найти в себе эмоции и чувства через текст и пластику. Когда Меризи приехал к нам на постановку спектакля, то сначала пригласил всех артистов, которые участвовали в том мастер-классе. То ли взаимная симпатия, то ли какая-то счастливая звезда дала мне роль Лелио…
Текст прекрасный, Феруччо адаптировал его для современного зрителя. Читка была веселой. Юмор практически в каждой фразе. Но репетиции поначалу были такими тяжелыми, как и начало нашего мастер-класса, когда нам нужно было научиться использовать текст как хороший инструмент. Если в русском психологическом театре мы можем быть порывистыми, резкими, то в пластике комедии дель арте резкость должна иметь определенную форму, мы продолжаем искать ее и сейчас.
Моя роль — это симбиоз образов Дон Жуана, повесы, обольстителя женщин, и барона Мюнхгаузена, выдумщика, обаятельного афериста. Еще можно вспомнить героя Леонардо Ди Каприо из фильма «Поймай меня, если сможешь». Лелио говорит: «Это не вранье, а остроумные выдумки, плоды моего блестящего ума». Молодой человек погружен в свои фантазии, заражает своими выдумками всех. В каждом его приключении у него новое имя и титул, новая пассия, и он этим очень обаятельно пользуется, пока клубок его сочинений не становится слишком тяжелым, и он больше не способен держать его в руках, и тогда наступает кульминация…
Почему люди так тянутся ко лжи?
— Наверное, потому что хотят услышать то, что им приятно. Ложь обаятельна, красива, с помощью нее легко манипулировать, если человек делает это умело. Ложь не требует ответственности, в отличие от правды. Поэтому лгун всегда будет говорить то, что понравится его слушателям.
Кстати
«Лжец» считается одной из лучших пьес венецианского драматурга, образцом комедии характеров и положений, с невероятной интригой, лихо закрученным сюжетом, яркими персонажами. В 1750 году великий итальянец написал на спор 16 пьес, среди которых были «Лжец», «Кофейня», «Бабьи сплетни» (чтобы исполнить свое хвастовство, которое он вставил в эпилог к одной из своих пьес: в следующем сезоне он напишет 16 комедий).
Венеция. И на сцене один из символов города — гондола, в ней — музыканты. Ярмарка, синьорины в масках. Будут забавные любовные приключения, комические положения. Кавалеры будут петь по ночам серенады под балконами прекрасных дам…
Главный герой Лелио — молодой повеса, выдумщик и фантазер (обманщик, лгун, «лживый лжец» — так называют его герои пьесы), сын венецианского купца Панталоне, возвращается в Венецию после учебы в Неаполе, где вел жизнь, полную приключений. Он сразу же становится свидетелем любовного объяснения, ввязывается в интригу, а далее — сплошные неразберихи, смены масок, обманов, превращений…